Take an Italian children’s book author, a mysterious mask, a project manager, a translator and an editor, add a bit of Venetian magic to the mix and wham! – you are in the middle of one of First Edition Translation’s most intriguing projects of the past few months: localising the Italian edition of A Miracle at Carnival for English readers.
The setting for the story is enchanted Venice where Olivia, the daughter of a traditional mask-maker is tasked to deliver a mask to an enigmatic Contessa who lives on a neighbouring island. Throughout her journey, Olivia meets stranger than strange characters… Just like Olivia on her mission, we also went on a quest where we met several exciting editorial translation challenges along the way… and chatted with the team behind bringing this project to life. Continue reading A (translation) miracle at carnival
Back in September 2020 a new team member, Brigitta Bacsai joined First Edition’s busy commercial team. She is a seasoned translation project manager with several years of experience in the industry, however, her first half a year – or 200 projects if you like – at First Edition have still brought some surprises for her and provided some learning opportunities.
Last month we greeted a new team member, Brigitta at the Commercial Department and today we are glad to welcome another new (well… returning) team member at our Editorial Department. Everyone, meet Karima!
We would like to welcome a new team member at First Edition today, Brigitta Bacsai, the latest addition to our busy commercial team. Some of you might have already been in touch with her this week, as she might have answered your enquiries, queries and helped you get things done. Continue reading Meet our new team member – Brigitta!
The Last Dance – was Michael Jordan the best ever basketball player? PROBABLY YES. The Last Dance is a new Netflix series following Jordan’s last season with the Chicago Bulls, going back and forth in time and following him and his teammates through time. It is REALLY good and I am not by any means a sports fan. It is also about sports politics, about fame and celebrity, and dedication to something you love. The only problem with this series is that they release two episodes at a time on Mondays. There are four so far and I wish ALL OF IT WAS AVAILABLE SO I COULD BINGE.
The Man from U.N.C.L.E. is now on Netflix! One of my fave spy movies ever. It is so GOOD and so much fun. I wish there were ONE MILLION MORE of these. Another super great movie that landed on Netflix recently is Crimson Peak, a great horror story, with a dash of Gothic Drama and a super fun twist.
The Guest List by Lucy Foley – Just read this new thriller and it is really fun! A wedding on a remote island, multiple guests with secrets, a murdered body. WHO IS THE KILLER, but most importantly, WHO IS THE VICTIM.
Last month we gave you a short introduction to revision, during which a second professional translator looks at the translated text and compares it against the source to make sure it is an accurate translation. We briefly mentioned that there are lots of similarities between revision and editing, so this time we’d like to explore these – together with the differences between these two services. Continue reading Editing 101 for Buyers
In the first post of our new series, Language Industry 101 for Buyers, we looked at one of the most well-known services, translation. In this second post, we will be giving you some essential information about the next step in your localisation process, revision. Continue reading Revision 101 for Buyers
If you’ve never needed any localisation services before, navigating the sea of language industry terminology might seem like a daunting task. Where should you even start? Translation agencies all seem to speak a secret language peppered with phrases like “TM”, “target language”, “transcreation” and the likes of those. In our new blog series, Language Industry 101 for Buyers, we will look at various services language service providers – or LSPs for short – offer, so next time you need to request one, you’ll be familiar with the most important terms like “source language”, “revision”, “CAT tools” and the rest!
Last week Ben Ablett, our Head of Sales at Marketing visited Greenwich to attend ATC’s Language Industry Summit. These are his thoughts on the event.
The weather was perfect, the venue was inspiring and the programme for the two days looked very promising. This was my first Language Industry Summit and first impressions certainly did not disappoint.
The two days were packed full of thought-provoking presentations and in-depth discussions covering all corners of the industry. Each session offered something new which helped to keep the agenda fresh and the delegates energized. For me, the highlights were as follows: Continue reading ATC Language Industry Summit 2019