Lost in Translation? Not with a Professional Translation Agency!

Sep 19, 2023 | Language of the Month

What a wonderfully interconnected world we live in, where the Internet and ease of travel (Covid-19 aside!) is shaping a multi-cultural, engaging and exciting path for millions of people across personal and business interactions.

And one of the most crucial aspects underpinning this connected world is, of course, communication.

Whether it’s reaching a global audience, expanding into international markets or simply connecting on a personal level with non-native speakers, communicating effectively – and with it the demand for accurate and culturally sensitive translations – has never been greater.

And sure, there are a myriad automated translation tools on the market, and AI tools are making a move – but while some of these have improved, the simple fact is that nothing can replace the expertise and precision provided by a human translation professional.

Let’s run you through it…

Multi-layer QA

Professional translation agencies like First Edit work under the specifications of the ISO 17100 standard and follow rigorous quality assurance processes. Each translation undergoes multiple levels of review, guaranteeing that the final output is top quality and maintains the original intent.

This level of scrutiny is essential, especially for critical documents like legal contracts, medical records, marketing resources and materials for publishing such as books or websites where accuracy is paramount.

Diverse team of industry experts

One of the biggest challenges with achieving accurate translations is catering for industry-specific terminology, jargon and language.

But professional translation agencies will have a diverse team of translators with expertise in various sectors such as legal, medical, technical, marketing, and more. This ensures that the translated content is not only accurate but consistent with specific industries’ standards.

It’s about time…

Most businesses don’t have a regular enough need for translation work to justify having an in-house staff member or department. That’s where we come in…Outsourcing translation tasks to a professional agency allows businesses to focus on their core operations and saves valuable time (and by association, money).

Translation agencies are fully set up and geared towards managing large volumes of content, adhering to tight deadlines, and delivering translations without compromising on quality.

Avoiding faux pas

Language and culture are deeply intertwined, and translating content requires an understanding of cultural nuances to ensure that the message resonates appropriately with the target audience. A professional translation agency will consider these cultural aspects, preventing any inadvertent misinterpretations or potential offence.

Consistent, coherent tone

A huge part of building a global business is achieving consistency across the board. With communication, this is just as vital, and another reason why using a professional agency to achieve that consistency is a sound plan.

Translation agencies use specialised tools and translation memories to maintain consistency across different projects, ensuring that specific terms or phrases are translated consistently, enhancing brand recognition and customer trust.

Top Quality Professionalism

Oftentimes the information that’s being translated is sensitive, and reputable firms prioritise the confidentiality of their clients’ data. They employ secure data management protocols to protect information from unauthorised access or breaches, ensuring peace of mind for their clients.

AI? It can’t replace the Human Touch

Skilled linguists are not only fluent in multiple languages but also possess in-depth knowledge of specific subject areas.

These professionals are tuned into the nuances, idioms, and cultural references of their target languages, ensuring that the translated content is accurate, contextually appropriate and avoids any misinterpretations.

While we appreciate the help that AI can bring into the market – and we are open to work with it as a tool, the biggest differentiator is that human translators are able to grasp the subtle connotations and emotions of the source text, making for an authentic and engaging translation. Let’s call it the human flair!

The additional bonus of engaging with translation professionals is that you can build a long-term relationship with a team that truly invests in your business and wants to give you the best possible result.

At First Edition Translations that’s our exact aim every time we tackle a new project – to truly understand what the client wants and how our translation team can deliver the best possible outcome, no matter the subject or sector!

Contact us today on enquiries@firstedit.co.uk and let’s get started!