5 + 1 things to consider when requesting a translation

Sep 20, 2016 | Business, First Edition Translations, Translation

5 + 1 tipsRequesting a translation can be daunting if you are not familiar with the world of languages and how translators work. These quick ideas will help you to get started with your translation project and they can also lower your costs while ensuring that the end product is of the highest quality.

  1. Supply us with the final, approved version of the text for translation, in order to avoid confusion, time loss and possibly extra costs. It’s important for our translators to have a good quality source text to work with as it minimises the risk of misunderstandings. If any further changes are necessary to the document after our translators have started working on it, make sure to mark these amendments in a clear way.
  2. Provide your text in editable file formats to save time and lower the chance of inaccuracies. Most of our translators prefer editable Word files, so if you have a non-editable document, please bear with us while we prepare an editable file for their use, so that they can start work.
  3. Tell us about the wider context, especially when requesting a translation of short texts or stand-alone sentences. Certain words or even sentences can be translated differently, depending on where they will appear. Any extra information can aid our linguists. If your document is part of a bigger document, a series of texts or is about a product with existing literature and descriptions, let us know about these, particularly, if they have previous translations. If our translators have access to existing translations, it will ensure consistency among your various publications.
  4. Provide us with some reference materials, so that our translators have access to as much information as possible. Previous translations and the corresponding source texts, pre-approved glossaries, any images will help our translators during their work and they can make sure that the new translations are consistent with your existing material.
  5. Think about the deadline, so our translators have time for quality translations. Just think about how long it took for the source text to be carefully written, edited, proofread and get approved for publication. A rushed job usually means translators have less time for research and proofreading their work which can potentially lead to inaccuracies. However, if they have enough time to complete a project, they can double- and triple-check their translations!

Bonus tip!

Be available to answer questions as our translators might have some queries about the source text. They might require some extra explanation about certain sections in order to guarantee that they have a perfect understanding of your document which is essential for a high quality translation.

Remember, translation is all about communication – clear communication between you and your translation team will ensure the best possible communication between you and your customer!