Tandem case study

Jun 22, 2011 | Business, Case studies, First Edition Translations

Cover_gb_4928_CulGermany_sml.gif

Tandem Verlag GmbH is one of Germany’s leading publishing houses and distributors of print and electronic media products. First Edition has been working with Tandem and their imprinth.f.ullmann for over ten years and one of our recurring projects with them has been the translation and updating of a number of editions for the very popular Culinaria series.

These beautifully photographed books feature the foods and regional specialities of a variety of countries, including China, France, Russia and Germany, and represent not just the classic recipes of the country but also the cultural background to allow the reader to take a culinary voyage of discovery. Our work on this series of books includes translation from German to English, editing, typesetting and proofreading, and supply of print-ready files. After being involved in the complete production of the English version of Culinaria Germany, the content of this book has now been thoroughly updated and presented in a completely new layout and is due to be published later this year.

We use a team of highly professional and experienced translators, editors and typesetters to maintain consistency in style as well as accuracy of language. And, because we always use native speakers to translate, we are also able to ensure cultural appropriateness.

“We have enjoyed an excellent relationship with First Edition for many years. It is reassuring to know that we can trust them with the entire project and get professional, timely and cost-effective results which are both linguistically and culturally accurate.” Isabel Weiler, h.f.ullmann

Visit their website at www.ullmann-publishing.com

or contact them at newsletter@ullmann-publishing.com